전 세계적인 성경번역 조직이 인도네시아와 동남아시아의 기독교 단체들에게 성경을 35개 원주민 언어로 번역하는 데 필요한 도구를 제공하고 있다.
미국 크리스천포스트(CP)에 따르면, 위클리프 협회(Wycliffe Associates)는 원어민 및 지역교회와 협력하여 훈련과 기술의 결합을 통해 성경번역 작업을 지원한다. 이 조직은 현재 인도네시아와 동남아시아 전역의 35개 기독교단체에 성경 번역 가속화 키트를 제공하기 위해 노력하고 있다. 이 키트에는 특수 번역 소프트웨어 및 위성 연결을 포함한 다양한 기능이 있다.
위클리프 협회의 기술 담당 부대표인 마크 스테드먼은 CP와의 인터뷰에서 이 단체의 성경 번역 방법이 지역 신자들을 그 과정의 운전석에 두게 되었다고 말했다.
스테드먼 부대표는 “우리는 그 과정을 통해 그들을 돕는다. 그러나 그들은 그 언어의 사용자로서 모든 성경 번역을 스스로 수행한다”라고 말했다.
그는 “그리고 우리가 가져오는 것은 성경번역 방법, 그들이 필요로 하는 모든 자원(원문이든 모든 번역 자원이든)을 수행하는 방법에 대한 교육이다. 그리고 그들이 번역을 하고 그것이 올바른지 확인하도록 돕는다. (그 번역이) 인쇄되고 성경을 손에 들고 삶을 변화시키는 그리스도와의 만남을 가질 준비가 되어 있고 기다리는 사람들에게 배포할 수 있도록 하게 돕는다”라고 했다.
스테드먼 부대표에 따르면, 인도네시아는 무슬림이 대다수인 국가이며 위클리프 협회가 현지에서 사역을 수행하는 가장 좋은 방법은 성경번역 과정을 지원하는 영리 회사를 두는 것이다. 스테드먼 부대표는 한 기술 회사에 속한 25명의 인도네시아인으로 구성된 팀이 인도네시아에서 성경 번역을 장려하는 데 도움을 주고 있다고 말했다.
스테드먼 부대표는 이번 인터뷰 당시 인도네시아에서 약 50~60건의 번역이 진행 중인 것으로 추정했다. 번역 그룹에는 기독교 봉사 활동에 대한 헌신으로 번역 작업에 자원하는 인도네시아 원주민이 4명에서 20명 정도 있다고 그는 덧붙였다.
스테드먼 부대표는 “그들은 교회 공동체, 혹은 교파 공동체의 일원으로서 이 일을 하는 기독교인 자원봉사자들”이라고 했다.
위클리프 협회는 스테드먼 부대표가 ‘성경 번역의 좋은 소식’이라고 묘사한 내용을 사람들에게 전파해 번역 프로젝트에 참여할 자원봉사자를 찾고 있다. 이 조직에는 목회자들과 교회 지도자들을 만나 위클리프 협회와의 파트너십을 논의하는 팀이 있다.
스테드먼 부대표는 교회 지도자들에게 “더 이상 기다릴 필요가 없다”라며 “일을 기꺼이 수행하려는 사람들을 한 그룹으로 모을 수 있다면 우리는 그들이 장비를 갖추도록 돕고 훈련하고 도울 수 있다. 그리고 번역을 하는 동안 우리는 1~2년 동안 그들과 함께 할 것이다. 그 후 성경을 인쇄하고 여러분의 언어로 된 성경을 갖게 되고 마지막에는 성경을 소유할 수 있도록 도와드린다”고 했다.
그는 CP에 위클리프 협회의 인도네시아 활동에 대한 연간 예산은 40만~50만달러이며 그 금액은 해마다 다르다고 말했다. 이 조직은 그룹의 사명을 믿는 ‘하나님의 매우 관대하신 백성’이라고 불리는 개인들로부터 지원을 받는다.
재정적 지원 외에도 스테드먼 부대표는 미국의 그리스도인들이 기도를 통해 사역을 지원해 달라고 요청하면서 “그들의 기도가 느껴지고 감사하며, 우리가 이룬 모든 성공은 하나님께서 이 사업을 축복하셨기 때문에 이루어졌으며 그분의 백성의 기도가 중요한 부분이라는 것을 알고 있다”라고 말했다.
▶ 기사제보 및 보도자료 press@cdaily.co.kr
- Copyright ⓒ기독일보, 무단전재 및 재배포 금지